在外国人眼中,中国过去5年竟发生了这么大变化!你也注意到了吗?丨外媒说

摘要: 外国人眼中的中国


中国这五年来的发展太快了,全球人民都为之瞩目。


这从近年来社交媒体上涌现的一批外国网红发布的内容中就可窥见一斑。



他们主动了解中国文化,融入中国社会,介绍中国的新变化,深受网友欢迎,也搭起了文化交流的桥梁。



当然,除了这些外国人,国外媒体也在密切关注着中国的变化。


我们今天就来看看外媒对于中国5年来各方面的发展,都怎么说……


扶贫

Poverty relief


近年来,中国在扶贫上下了狠功夫,也取得了巨大成就,外媒对于我们在这方面所做的努力是充满了敬佩的。



《福布斯》Forbes在2016年8月19日发布的文章,《中国能否在2020年消除贫困?》Can China Wipe Out Poverty By 2020?,中写道:


China has declared war on poverty. So far, its track record has been stellar. China has lifted 800 million people out of poverty since 1978. The nation is aiming to eliminate poverty by 2020, according to the latest five-year plan, which targets 70 million remaining poor. This is greater than the population of the UK.

中国已经向贫困宣战。从目前来看,成绩单相当漂亮。1978以来,中国已经帮助8亿人脱贫。根据最新的五年计划,该国计划到2020年消除贫困,目标是7000万仍生活在贫困中的人们,这比英国全部人口加起来还多。



中国为了达到这一目标,采取了各种扶贫措施,外媒也详细了解了一番:


In order to accomplish this, China has taken up the challenge by attacking poverty on several fronts: by promoting tourism in poor but scenic areas, by helping poor households gain access to microcredit loans, and by pairing work units and other institutions with poor villages to assist residents. 

为了完成这一目标,中国找到了几个战场来抗击贫困:在贫穷但风景秀丽的地方发展旅游业;帮助贫困家庭获得小额贷款;让用工单位和企业结对帮扶贫困村。


《经济学人》The Economist甚至深入农村调查中国的扶贫工作。


图片来源:《经济学人》


其2017年4月29日刊发的文章《中国抗击贫困新举措》China’s New Approach to Beating Poverty中先亮了一波成绩单:


China has been a hero of the world’s poverty-reduction efforts. It has eradicated poverty in cities and reduced the number of rural people below the official poverty line of 2,300 yuan a year from 775m in 1980 to 43m in 2016. Its aim now is to have no one under the line by 2020.

中国一直是世界减贫运动中的英雄。该国已经消除了城市贫困人口,同时也把农村贫困线(年收入2300元)以下的人口从1980年的7.75亿降低到2016年的4300万。现在,他们的目标是在2020年,所有人都不再生活在贫困线下。


《经济学人》的记者来到了宁夏永宁县的闽宁镇,这个20年前还是一片荒漠的地方,如今已是生态移民示范镇,安置了许多无法在家乡生存的贫困移民。


闽宁镇街景


记者注意到这里精准扶贫的做法:


The town lists the problems and requirements of each of its poor people. Thirty-seven are poor because of health problems; 77 live in isolated, inhospitable areas; 95 are physically handicapped, and so on. Also listed is the help given by the government to each person, such as the provision of work, a solar generator or a cow.

镇里把每个贫困户的问题和需求列了一个清单:37人因病致贫;77人住在偏远不宜居的地区;95人残疾等等。清单里还列着政府对口每个人的帮扶措施,比如提供工作、光伏发电或一头牛。


闽宁镇街景


《经济学人》评论道,中国的精准扶贫能做到这么好,在发展中国家中是不多见的


The system that Minning pioneered is now spreading throughout China. It focuses on poor individuals, and on drawing up specific plans for each, rather than merely helping poor places to develop in the hope that wealth will trickle down to the poorest. Other countries are trying this, too, but China is one of the few developing nations to do it well.

闽宁镇试点的这套扶贫措施正在全中国推广,它精确到每个贫困户,为每户制定不同的脱贫计划,而不是简单地帮扶地方,再寄望于涓滴效应来带动底层贫困人口。其他国家也在尝试这种做法,但是中国是少数几个发展中国家中能把这个举措做好的。



教育

Education


作为一个正在迅速崛起的发展中国家,中国的高等教育也在不断完善,不少高校已跻身世界名校行列。


在最新发布的《泰晤士高等教育》Times Higher Education世界大学排名中,中国大学表现突出,上榜总数达到67所。其中进入全球前200名的高校有13所,进入全球前100名的高校有5所,且大部分高校名次均较上一年度有显著提升。


进入榜单前200名中国高校名单


北京大学和清华大学进入全球前30名,北京大学并列第27名位居中国高校榜首。



《泰晤士高等教育》大学排名编辑部主任费尔·巴蒂(Phil Baty)这样评价中国的高等教育:


"Our rankings show that the Asian giants higher education improvement is real and growing. With two top-30 representatives for the first time in the 13-year history of the rankings, Chinas leading universities are truly now part of the global elite and overtaking prestigious universities in the US, UK, and Europe."

“我们的排名显示,中国作为亚洲地区大国,其高等教育的进步货真价实,且越来越快。该排名诞生13年以来,首次有两所中国大学进入前30名,中国一流大学现在真正跻身全球精英教育机构之列,并且正在赶超英美、欧洲的名牌大学。”


巴蒂还特别表扬了中国在理科、工科、数学、生命科学等方面的表现:


"Chinese universities are doing outstanding work in science, technology, mathematics, life sciences," Baty said, adding that the next phase for China would be to strengthen its arts and humanities and social sciences programs.

“中国大学在理科、工科、数学、生命科学等方面表现出色。”他还说,下一阶段,中国应该加强艺术、人文社会科学专业。


绿色发展

Going green


今年6月,美国总统特朗普宣布退出巴黎气候协定,这一决定让整个地球都感到失望……



而地球另一端的中国,却积极肩负起大国应担的国际责任,为应对全球变暖送去了一席凉风。


对于中国的亮眼表现,全球有目共睹。美国有线电视新闻网(CNN)报道称,美国退出了巴黎气候协定,而中国却在大力投资可再生能源。


CNN:中国在可再生能源领域碾压美国


As the Trump administration yanks the US out of the Paris climate change agreement, claiming it will hurt the American economy, Beijing is investing hundreds of billions of dollars and creating millions of jobs in clean power.

特朗普政府拉着美国退出了巴黎气候协定,声称这一协定将损害美国经济;与此同时,中国却投入数千亿美元,并在清洁能源领域创造了上百万的工作岗位。



越来越多的中国人在可再生能源领域奋斗着,这一数字远超美国。


More than 2.5 million people work in the solar power sector alone in China, compared with 260,000 people in the US, according to the most recent annual report from the International Renewable Energy Agency.

国际可再生能源机构最新年度报告显示,中国有超过250万人在太阳能行业工作,而这一数字在美国仅为26万。



报道指出,中国为实现联合国2030年目标,积极推动可再生能源的发展。


To help reach the 2030 goal, China is betting big on renewable energy. It pledged in January to invest 2.5 trillion yuan (367 billion US dollars) in renewable power generation -- solar, wind, hydro and nuclear -- by 2020.

为达到2030年的目标,中国在可再生能源领域下了重金。1月份,中国承诺到2020年在太阳、风能、水力及核能等可再生能源发电方面投入2.5万亿元(3670亿美元)。


除了加大对清洁能源领域的投入,及时关停污染项目,完善污染预警体系也是中国治理环境,实现绿色发展的重要举措。


路透社:中国叫停污染“红色区域”新项目


路透社报道了中国将发布全新污染预警体系的新闻:


Chinese authorities will roll out a new pollution alert system for regions ranging from the cleanest "green non-alert zones" to the most severe "red" zones, where the environment and natural resources are severely strained.

中国政府将发布新的污染预警体系,覆盖范围从最清洁的“绿色非预警区域”到环境和自然资源遭受严重破坏的“红色”区域。



基础设施建设

Infrastructure development


说起基础设施,最近外媒关注最多的就是我们的“复兴号”啦。不知道读者小伙伴坐过了没?


图片来源:新华社


A Fuxing bullet train leaves Beijing South Railway Station on the Beijing-Shanghai high-speed network in Beijing, Sept 21, 2017. China increased the maximum speed of bullet trains on the Beijing-Shanghai route to 350 kilometers per hour. 

2017年9月21日,“复兴号”动车组列车驶离北京南站沿京沪高速铁路开往上海。中国将动车最高速度提至350千米/时。


在“复兴号”投入使用之初,一位新华社记者就体验乘坐了一把,发现即使在350千米/时行驶的列车上,倒立矿泉水瓶、钢笔、甚至竖着立硬币都不在话下!!



新加坡《海峡时报》(The Strait Times)今年9月19日就曾发表过一篇文章讲起“复兴号”,标题也十分热血:《中国铁路雄心全速前进》


中国铁路雄心全速前进


With the new-generation high-speed bullet train Fuxing (meaning rejuvenation) put into service for key cities last month, travelling time from Tianjin Railway Station to Beijing South Station will be cut from 30 minutes to under 25 minutes.

今年9月,高速列车“复兴号在中国主要城市投入使用,从北京南站到天津的车程将从30分钟减为25分钟。


2017年9月21日,一列“复兴号”动车组在京沪高铁线路上与“和谐号”动车组交会。图片来源:新华社


文章表示,“复兴号”设计制造全部由中国完成,“超过了日本新干线和法国高速铁路系统TGV”,达到“世界第一速度”。


Fully designed and manufactured in China, the Fuxing trains, which can hit a top speed of 400 km/h, will run at 350 km/h from Thursday - faster than Japans famous Shinkansen trains at 300 km/h, and Frances TGV (Train à Grande Vitesse), the worlds fastest so far with operating speeds of 320 km/h.

“复兴号动车组列车的设计制造全部由中国完成。“复兴号最高速度可以达到400千米/时,将从21日起以350千米/时的速度行驶,比300千米/时的日本新干线和法国高速铁路系统(TGV)都要快,目前世界最高速度为320千米/时。


9月29日,“复兴号”动车组在广深港高铁开跑 图片来源:中新网


而《福布斯》杂志则是从“一带一路”倡议(Chinas Belt and Road Initiative)促进相关地区基础设施建设的角度进行报道:


中国的“一带一路”如何带来交通运输创新


文章表示,“一带一路”倡议和其他一些相关的努力使得欧洲和亚洲国家各方面的联系都日益紧密了:


The countries of Europe and Asia are increasingly integrating together economically, logistically and politically via Chinas Belt and Road Initiative (BRI) and the various other endeavors of the broader New Silk Road, opening the gateway for a paradigm-shifting renaissance of technological innovation across the region.

在中国的“一带一路”倡议和其他相关努力之下,欧洲和亚洲国家的经济、物流、政治的联系日益紧密,为“一带一路”相关地区技术革新带来了翻天覆地的变化


图片来源:福布斯新闻网


新问题也为新技术解决方案创造了机会:


Trans-Eurasian transportation networks are being unified and streamlined, IT infrastructures are being upgraded and fused together, energy capacity is being boosted manyfold, and new types of problems are creating the opportunity for new types of technological solutions.

跨亚欧运输网络更加精简统一信息技术基础设施也得到升级,并进一步融合。能源动力成倍增长,新类型问题正在为新技术解决方案创造机会。


反腐行动

Anti-corruption campaign


过去五年,中国在反腐上取得的成绩让世界瞩目。很多国家也开始向中国学习打击腐败的经验,南非副总统西里尔·拉马福萨(Cyril Ramaphosa)就是其中一位。


2015年5月9日,警察押送中国“百名红通人员”名单2号嫌犯李华波(中)到达首都国际机场。 图片来源:新华社


目击者新闻网站曾经发表过一篇南非副总统西里尔·拉马福萨(Cyril Ramaphosa)向中国反腐取经的文章:


南非副总统拉马福萨盛赞中国的反腐经验


Deputy President Cyril Ramaphosa says hes learnt some lessons from the Chinese on how to fight corruption and ensure openness and transparency.

南非副总统西里尔·拉马福萨表示,他向中国学到了进行反腐、保证权力运行的公开透明的经验。


拉马福萨强调,现在是时候开始惩戒南非国内的腐败行为了(now is time to punish those responsible for corrupt activities in the country)


图片来源:目击者新闻网


拉马福萨表示,如不打击腐败,南非就会世代受贫困之困扰:


Ramaphosa says South Africa will need to deal with corruption decisively or people will be confined to poverty for generations to come.

拉马福萨说,南非打击腐败行为需要有决断力,否则南非将世代受贫困之困扰。


看了外国人眼中中国这5年来的变化,你是不是和双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)一样心潮澎湃呢?


其实,改变就发生在我们身边的每一天,国庆回乡,你是不是感觉许久未见的家乡变了好多?


告诉双语君,你眼中中国的改变吧!


编辑:左卓 唐晓敏 李雪晴

参考:中国日报网




推荐阅读


吃着一盘“飞”来的饺子,美国萌娃体验中国经济的快速发展丨艾瑞克的小课堂


抢!疯!了!这款四川辣酱让美国人民激动万分,排队几小时只为买到它



首页 - 中国日报双语新闻 的更多文章: